Job 6:7

SVMijn ziel weigert [uw woorden] aan te roeren; die zijn als mijn laffe spijze.
WLCמֵאֲנָ֣ה לִנְגֹּ֣ועַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃
Trans.

mē’ănâ linəgwō‘a nafəšî hēmmâ kiḏəwê laḥəmî:


ACז  מאנה לנגוע נפשי    המה כדוי לחמי
ASVMy soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
BEMy soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
DarbyWhat my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
ELB05Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
LSGCe que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
SchWas meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
WebThe things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel